Archivo

Archivo para la categoría ‘Linguaria’

Dime y olvidaré

Lunes, 28 de Septiembre de 2009 Sin comentarios

Dime y olvidaré, muéstrame y podría recordar, involúcrame y entenderé.

(Proverbio Chino)

Es un mensaje muy sencillo, pero no por ello es menos relevante.
Y es una de las claves del éxito de Linguaria.

Si estudias inglés con los métodos convencionales, te explicarán toda la teoría. Y lo más probable es que lo olvides. O te das cuenta que la teoría no sirve si lo que quieres es HABLAR inglés.

Si te muestran ejemplos, puede que recuerdes algo más que con sólo una explicación teórica.

Pero en Linguaria, te involucramos desde el primer momento. Y como todo lo entiendes, todo lo recuerdas. Y todo lo puedes poner en práctica.

A veces, las ideas más innovadoras tienen su base en las verdades más arraigadas.

  • Twitter
  • Meneame
  • Delicious
  • Facebook

¡ Estamos de estreno !

Miércoles, 26 de Agosto de 2009 Sin comentarios

¡Estrenamos portal web con más información que nunca! Tenemos nueva portada, una nueva sección que explica el método Linguaria y muchas cosas más. Y claro, seguimos ofreciendo la posibilidad de probar la primera lección absolutamente gratis. Esperamos que os guste.

www.linguaria.es

Por último, gracias a todos nuestros alumnos por vuestros mensajes de apoyo.

  • Twitter
  • Meneame
  • Delicious
  • Facebook
Categories: Linguaria Tags:

Aprovechar las similitudes entre el español y el inglés – Parte II

Miércoles, 12 de Agosto de 2009 Sin comentarios

En el último post hablamos de las enormes similitudes entre el español y el inglés, sobre todo en cuanto a vocabulario y estructuras gramaticales. ¿Y si examinamos las expresiones? No vamos a decir que todas las expresiones son iguales pero sí es interesante ver cuantas de ellas guardan similitudes sorprendentes. Veamos…

En español, por ejemplo, si intentas engañar a alguien, o te burlas de él, puede que te digan “me estás tomando el pelo”. Y si te responden en inglés, te dirían “you are pulling my leg”. ¡ Eso sí, en inglés te toman la pierna ! Y si se trata de “matar a dos pajaros de un tiro”, en inglés es lo mismo (to kill two birds with one stone), sólo que los pájaros se matan con una piedra (stone). Por otra parte, si llevas una vida sufrida, podrías llegar a decir que llevas “una vida de perros” y en inglés llevarías “a dog’s life”. ¿ Y qué me dices de los gatos ? En primer lugar, todos sabemos que “por la noche todos los gatos son pardos” o “all cats are grey in the dark” y que “gato con guantes no caza ratones” (a cat in gloves catches no mice). ¿ Y quién no sabe que todos los gatos “tienen siete vidas”? Pero cuidado, los gatos ingleses por algún golpe de suerte tienen hasta nueve (a cat has nine lives).

Estas expresiones idiomáticas son populares en todas las culturas del mundo por encerrar esas pequeñas lecciones sobre la vida. Los abuelos del mundo suelen decirnos desde pequeños que “el que madruga coge la oruga” o si prefieres, “the early bird catches the worm”. Y si tenemos la suerte suficiente de recibir un regalo, ya nos habrían explicado que “a caballo regalado no se le mira los dientes” ni por supuesto que “you don’t look a gift horse in the mouth”. Más vale recordar también que “no es oro todo lo que reluce” ni que “all that glitters is not gold”.

Y si alguien te dice que “te falta un tornillo”, en inglés te dirían “you’ve got a screw loose”. “Qué morro” respondes, aunque en inglés, habría que decir “qué mejilla” (what a cheek). ¡ Pero no te rías demasiado, porque igual “te partes”, o claro, si te ríes ‘en inglés’, “you split your sides”!

Ya hemos hablado de las similitudes entre estos dos idiomas y de cómo el saber español sirve de puente directo hacia el inglés, facilitando así su aprendizaje. Pero, si de verdad el español y el inglés son tan parecidos, ¿ cómo es que no se suele enseñar de esa forma ? No lo sé bien, pero quizás tenga que ver con esa otra expresión. La de la gallina. La que ponía los huevos. Esos que eran de oro.

  • Twitter
  • Meneame
  • Delicious
  • Facebook

Aprovechar las similitudes entre el español y el inglés – Parte I

Miércoles, 29 de Julio de 2009 Sin comentarios

¿Y si te decimos que ya sabes miles de palabras en inglés? ¿Sólo que no sabes que te las sabes?

Parece imposible pero es así. El inglés y el español, al ser ambos idiomas de raíz latina, comparten miles de palabras con pronunciación, ortografía y significado casi idénticos. De hecho, casi el 40% de todas las palabras en inglés tienen una palabra relacionada en español. Estas palabras, llamadas cognados, suponen una enorme ventaja para los hispanohablantes a la hora de aprender inglés ya que hay miles de palabras en inglés que podemos empezar a utilizar al instante, sin necesidad de estudiarlas ni memorizarlas.

Por ejemplo, la mayoría de palabras en español que acaban en “-ción” como información, sensación, o solución son casi idénticas en inglés. La única diferencia es que la parte que es “-ción” en español se convierte en “-tion” en inglés. Entonces información se dice information, sensación se dice sensation y solución se dice solution. Sabiendo esto, verás que si te sabes la palabra en español, automáticamente te la sabes en inglés. Y hay más de 1.000 palabras de este tipo. Pero las palabras que acaban en “-ción” son sólo un ejemplo. Hay más de treinta categorías de cognados que son tan fáciles de aprender como esta, y en Linguaria te enseñamos todas.

Pero las similitudes entre el inglés y el español no acaban ahí. La mayoría de lo que llamamos gramática es también idéntica por lo que la inmensa mayoría de estructuras del español son también idénticas en inglés. ¡En muchos casos, hasta las excepciones son las mismas!

Entonces, lejos de ser un impedimento para el aprendizaje del inglés, tal como nos hacen creer con los métodos convencionales, el saber español es en realidad nuestro mejor aliado, y conocer las similitudes entre los dos idiomas ataja de forma espectacular el camino hacía la comunicación en inglés.

No sería exagerar si dijéramos que si sabes hablar español, sabes hablar inglés.

  • Twitter
  • Meneame
  • Delicious
  • Facebook
Categories: Aprender, Linguaria Tags:

Aprendizaje natural de inglés

Martes, 21 de Julio de 2009 Sin comentarios

Existe una alternativa real para aprender inglés de forma natural y esa es Linguaria. El método Linguaria ayuda a adquirir un idioma de manera progresiva y fácil, sin gramática, sin libros, mediante técnicas de aprendizaje orgánicas.

metodo-linguaria

Conoce como podemos ayudarte a aprender inglés sin complicaciones, visita el sitio web del Método Linguaria y descubre cómo aprender inglés mediante lecciones de audio, de forma 100% natural.

  • Twitter
  • Meneame
  • Delicious
  • Facebook
Categories: Aprender, Linguaria Tags:

Saludos a todos y bienvenidos al blog de Linguaria!

Jueves, 9 de Julio de 2009 Sin comentarios

Este blog nace con el propósito de desmitificar el aprendizaje del inglés y acercar este idioma a todo el que quiera hablar el idioma que ya habla la mitad del mundo.

Y es que aprender a hablar inglés no tiene que ser difícil. Olvídate de las convenciones académicas que hacen que aprender inglés sea una tortura. Linguaria es un sistema completamente diferente que hace que comunicarse en inglés sea fácil y divertido.

En este blog hablaremos de los trucos de Linguaria, los trucos que puedes emplear para aprender inglés de forma rápida y fácil. También veremos las opiniones de los más renombrados lingüistas del mundo que tiran por tierra los métodos convencionales. ¡Y es que, si no has logrado aprender inglés hasta ahora, no es culpa tuya !

También hablaremos de cómo realmente aprende el ser humano y como cualquiera es capaz de aprender inglés con un sistema adaptado a nuestra forma de aprender.

Si quieres saber más, ¡ vigila este espacio !

Claim Technorati: swgup2a47i

  • Twitter
  • Meneame
  • Delicious
  • Facebook
Categories: Linguaria Tags: