<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Linguaria  ·  Inglés hablado fácil y rápido! &#187; español</title>
	<atom:link href="http://blog.linguaria.es/tag/espanol/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blog.linguaria.es</link>
	<description>Blog de inglés hablado.</description>
	<lastBuildDate>Fri, 20 Aug 2010 09:30:56 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.2</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Aprovechar las similitudes entre el español y el inglés &#8211; Parte II</title>
		<link>http://blog.linguaria.es/2009/08/12/aprovechar-las-similitudes-entre-el-espanol-y-el-ingles-parte-ii/</link>
		<comments>http://blog.linguaria.es/2009/08/12/aprovechar-las-similitudes-entre-el-espanol-y-el-ingles-parte-ii/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 12 Aug 2009 11:20:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Aprender]]></category>
		<category><![CDATA[Linguaria]]></category>
		<category><![CDATA[español]]></category>
		<category><![CDATA[inglés]]></category>
		<category><![CDATA[similitudes]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.linguaria.es/?p=94</guid>
		<description><![CDATA[En el último post hablamos de las enormes similitudes entre el español y el inglés, sobre todo en cuanto a vocabulario y estructuras gramaticales. ¿Y si examinamos las expresiones? No vamos a decir que todas las expresiones son iguales pero sí es interesante ver cuantas de ellas guardan similitudes sorprendentes. Veamos…
En español, por ejemplo, si [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>En el último post hablamos de las enormes similitudes entre el español y el inglés, sobre todo en cuanto a vocabulario y estructuras gramaticales. ¿Y si examinamos las expresiones? No vamos a decir que todas las expresiones son iguales pero sí es interesante ver cuantas de ellas guardan similitudes sorprendentes. Veamos…</p>
<p>En español, por ejemplo, si intentas engañar a alguien, o te burlas de él, puede que te digan “<em>me estás tomando el pelo</em>”. Y si te responden en inglés, te dirían “<em>you are pulling my leg</em>”. ¡ Eso sí, en inglés te toman la pierna ! Y si se trata de “<em>matar a dos pajaros de un tiro</em>”, en inglés es lo mismo (<em>to kill two birds with one stone</em>), sólo que los pájaros se matan con una piedra (<em>stone</em>). Por otra parte, si llevas una vida sufrida, podrías llegar a decir que llevas “<em>una vida de perros</em>” y en inglés llevarías “<em>a dog’s life</em>”. ¿ Y qué me dices de los gatos ? En primer lugar, todos sabemos que “<em>por la noche todos los gatos son pardos</em>” o “<em>all cats are grey in the dark</em>” y que “<em>gato con guantes no caza ratones</em>” (<em>a cat in gloves catches no mice</em>). ¿ Y quién no sabe que todos los gatos “<em>tienen siete vidas</em>”? Pero cuidado, los gatos ingleses por algún golpe de suerte tienen hasta nueve (<em>a cat has nine lives</em>).</p>
<p>Estas expresiones idiomáticas son populares en todas las culturas del mundo por encerrar esas pequeñas lecciones sobre la vida. Los abuelos del mundo suelen decirnos desde pequeños que “<em>el que madruga coge la oruga</em>” o si prefieres, “<em>the early bird catches the worm</em>”. Y si tenemos la suerte suficiente de recibir un regalo, ya nos habrían explicado que “<em>a caballo regalado no se le mira los dientes</em>” ni por supuesto que “<em>you don’t look a gift horse in the mouth</em>”. Más vale recordar también que “<em>no es oro todo lo que reluce</em>” ni que “<em>all that glitters is not gold</em>”. </p>
<p>Y si alguien te dice que “<em>te falta un tornillo</em>”, en inglés te dirían “<em>you’ve got a screw loose</em>”. “<em>Qué morro</em>” respondes, aunque en inglés, habría que decir “<em>qué mejilla</em>” (<em>what a cheek</em>). ¡ Pero no te rías demasiado, porque igual “<em>te partes</em>”, o claro, si te ríes ‘en inglés’, “<em>you split your sides</em>”!</p>
<p>Ya hemos hablado de las similitudes entre estos dos idiomas y de cómo el saber español sirve de puente directo hacia el inglés, facilitando así su aprendizaje.  Pero, si de verdad el español y el inglés son tan parecidos, ¿ cómo es que no se suele enseñar de esa forma ? No lo sé bien, pero quizás tenga que ver con esa otra expresión. La de la gallina. La que ponía los huevos. Esos que eran de oro. </p>
<a href="http://www.addtoany.com/add_to/twitter?linkurl=http%3A%2F%2Fblog.linguaria.es%2F2009%2F08%2F12%2Faprovechar-las-similitudes-entre-el-espanol-y-el-ingles-parte-ii%2F&amp;linkname=Aprovechar%20las%20similitudes%20entre%20el%20espa%C3%B1ol%20y%20el%20ingl%C3%A9s%20%26%238211%3B%20Parte%20II" title="Twitter" rel="nofollow" target="_blank"><img src="http://blog.linguaria.es/wp-content/plugins/add-to-any/icons/twitter.png" alt="Twitter"/></a> <a href="http://www.addtoany.com/add_to/meneame?linkurl=http%3A%2F%2Fblog.linguaria.es%2F2009%2F08%2F12%2Faprovechar-las-similitudes-entre-el-espanol-y-el-ingles-parte-ii%2F&amp;linkname=Aprovechar%20las%20similitudes%20entre%20el%20espa%C3%B1ol%20y%20el%20ingl%C3%A9s%20%26%238211%3B%20Parte%20II" title="Meneame" rel="nofollow" target="_blank"><img src="http://blog.linguaria.es/wp-content/plugins/add-to-any/icons/meneame.png" alt="Meneame"/></a> <a href="http://www.addtoany.com/add_to/delicious?linkurl=http%3A%2F%2Fblog.linguaria.es%2F2009%2F08%2F12%2Faprovechar-las-similitudes-entre-el-espanol-y-el-ingles-parte-ii%2F&amp;linkname=Aprovechar%20las%20similitudes%20entre%20el%20espa%C3%B1ol%20y%20el%20ingl%C3%A9s%20%26%238211%3B%20Parte%20II" title="Delicious" rel="nofollow" target="_blank"><img src="http://blog.linguaria.es/wp-content/plugins/add-to-any/icons/delicious.png" alt="Delicious"/></a> <a href="http://www.addtoany.com/add_to/facebook?linkurl=http%3A%2F%2Fblog.linguaria.es%2F2009%2F08%2F12%2Faprovechar-las-similitudes-entre-el-espanol-y-el-ingles-parte-ii%2F&amp;linkname=Aprovechar%20las%20similitudes%20entre%20el%20espa%C3%B1ol%20y%20el%20ingl%C3%A9s%20%26%238211%3B%20Parte%20II" title="Facebook" rel="nofollow" target="_blank"><img src="http://blog.linguaria.es/wp-content/plugins/add-to-any/icons/facebook.png" alt="Facebook"/></a> <a class="a2a_dd addtoany_share_save" href="http://www.addtoany.com/share_save?linkurl=http%3A%2F%2Fblog.linguaria.es%2F2009%2F08%2F12%2Faprovechar-las-similitudes-entre-el-espanol-y-el-ingles-parte-ii%2F&amp;linkname=Aprovechar%20las%20similitudes%20entre%20el%20espa%C3%B1ol%20y%20el%20ingl%C3%A9s%20%26%238211%3B%20Parte%20II"></a>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.linguaria.es/2009/08/12/aprovechar-las-similitudes-entre-el-espanol-y-el-ingles-parte-ii/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
